Localisation des pages de paiement
1) Objectifs de localisation (ce que nous considérons comme un succès)
AR↑/Abandonment↓ au détriment des champs compréhensibles, des méthodes familières, de la langue maternelle.
Transparence : montants indiqués fidèlement, commissions, cours, taxes, délais de retrait.
Conformité : formulation juridique correcte, self-exclusion/RG, politique same-method.
Inclusion : a11u, RTL, noms/adresses non latins, exigences locales en matière de détails.
2) Définition locale et règles d'autorisation
Signaux : 'Accept-Language' → langage UI, KYC pays → juridique/méthodes/limites, IP/GPS/SIM → préfabrication et localisation « douce », monnaie du portefeuille.
En cas de conflit (par exemple, KYC = BR, IP = PT) :1. Droit et méthodes - par KYC.
2. Langue - selon le choix de l'utilisateur (le commutateur est toujours visible).
3. Monnaie selon la monnaie du compte ; sinon - par KYC-pays, montrant le cours.
Mémoriser les choix de l'utilisateur (cookie/profil) et loger 'evidence' (pour l'audit).
3) Monnaie, prix, taxes
Indiquez la devise locale et, si vous passez à une autre, la conversion et la source du taux de change (date/heure).
Formats : séparateurs de milliers/dixièmes, signes de devise avant/après : '1 234,56 €' vs '1,234 $. 56`.